Tłumaczenie historii choroby na cito u tłumacza medycznego online

Fachowe, niezawodne i szybkie przetłumaczenie dokumentów dotyczących historii medycznej pacjenta bardzo często staje się niezbędne przed podjęciem trudnej decyzji o rozpoczęciu leczenia zagranicznego. Najczęściej sytuacja ta dotyczy pacjentów chorych na raka, którzy chcą kontynuować terapię i swoją walkę z tą jakże wyniszczającą chorobą. W tym celu zwracają się do tłumacza medycznego online o szybkie wykonanie przekładu specjalistycznego. Artykuł niniejszy ma za zadnie przybliżyć ów znamienny problem.

Tłumaczenie medycznej historii leczenia raka

Problematyczne terapie nowotworów złośliwych

Problem skuteczności leczenia raka złośliwego, szczególnie rozsianego po całym organizmie, z przerzutami do węzłów chłonnych, szpiku kostnego czy różnych organów, takich jak np. nerki, płuca bądź wątroba, jest bardzo poważny. Jeszcze większym wyzwaniem będzie terapia guza mózgu, gdyż przytłaczająca większość leków chemicznych oraz substancji chemicznych w ogóle nie jest w stanie przedostać się przez naturalną barierę fizjologiczną organizmu krew-mózg. Gdy podjęte terapie przeciwnowotworowe dopuszczonymi w Polsce metodami kończą się fiaskiem, rzesza pacjentów zaczyna myśleć o poszukiwaniu zagranicznych terapii przeciwrakowych i w tym celu inicjuje kontakt z zachodnimi lub nawet orientalnymi klinikami.

Leczenia raka witaminą C

Przykładowo niemieckie oddziały onkologiczne szpitali klinicznych, w przeciwieństwie do polskich, oferują pakiet wlewów dożylnych z ogromnymi dawkami uderzeniowymi witaminy C pod postacią askorbinianu sodu. Witamina ta w bardzo wysokich stężeniach we krwi, po przedostaniu się do jąder komórkowych, ma potencjał naprawy błędów w DNA. To znaczy, że może odwrócić bieg mutacji, które przyczyniły się do procesu nowotworzenia.

Od czego zacząć? Zamówić tłumaczenie historii choroby on line!   

Pierwszym krokiem wykonanym przed podjęciem konsultacji lekarskiej z medykiem-obcokrajowcem będzie zatem przetłumaczenie historii choroby nowotworowej pacjenta. W tym celu pacjent lub któryś z członków jego rodziny kontaktuje się z tłumaczem medycznym lub biurem tłumaczeń. By szybko zamówić tłumaczenie dokumentacji medycznej, bez wychodzenia z domu, można tego dokonać wprost przez Internet, czyli “online”.

Kim jest tłumacz medyczny on line?     

Osoba zawodowego tłumacza medycznego online charakteryzuje się kompetencjami w zakresie wyższego wykształcenia kierunkowego (lekarz lub absolwent studiów okołomedycznych, np. farmacji, fizjoterapii, biologii, biotechnologii) oraz biegłej znajomości przynajmniej dwóch języków, ze szczególnym naciskiem na specjalistyczną terminologię medyczną. Ponadto jest to człowiek z natury wnikliwy, skrupulatny, o analitycznym umyśle, cierpliwie potrafiący pracować przed komputerem wiele godzin w jednej pozycji. Ponadto tłumacz medyczny on line to taki tłumacz specjalistyczny, u którego można w mgnieniu oka zamówić ekspresowe tłumaczenie dokumentów medycznych za pomocą kilku kliknięć myszy komputerowej oraz otrzymać przekład tą samą drogą, pod postacią pliku na e-mail. Tłumacz ten może działać jako freelancer lub prowadzić internetowe biuro tłumaczeń, tj. wirtualną firmę tłumaczeniową.

Medyczne tłumaczenie ekspresowe – na cito

W realiach języka medycznego bardzo szybkie tłumaczenie dokumentów z pobytu w szpitalu lub przeprowadzenie zabiegów medycznych w nie cierpiących zwłoki przypadkach nosi tryb “na cito”.

About the author